Dopo una notte agitata, Lawrence racconta a Horo il dialogo avuto con Eve ed il locandiere la sera prima e la proposta che gli è stata fatta.
La posta è altissima: da un lato un enorme guadagno, dall'altro perdere Horo, data in pegno manco fosse un orologio.
La prima parte dell'episodio è incentrata sull'ennesima prova di quanto si sia rammollito Lawrence e di quanto sia sempre più rassegnata Horo, la seconda sulle indagini di Lawrence per valutare la fattibilità del piano.
Per concludere una nota di traduzione: Horo usa per riferirsi a Eve un termine che è stato tradotto "volpe". Sia in Inglese che in Giapponese il termine ha la doppia accezione di "persona furba, infida" e "donna attraente, sensuale", ed è quindi con tale spirito di malcelata sfiducia mista a gelosia che dovete immaginare Horo lo pronunci.
La posta è altissima: da un lato un enorme guadagno, dall'altro perdere Horo, data in pegno manco fosse un orologio.
La prima parte dell'episodio è incentrata sull'ennesima prova di quanto si sia rammollito Lawrence e di quanto sia sempre più rassegnata Horo, la seconda sulle indagini di Lawrence per valutare la fattibilità del piano.
Per concludere una nota di traduzione: Horo usa per riferirsi a Eve un termine che è stato tradotto "volpe". Sia in Inglese che in Giapponese il termine ha la doppia accezione di "persona furba, infida" e "donna attraente, sensuale", ed è quindi con tale spirito di malcelata sfiducia mista a gelosia che dovete immaginare Horo lo pronunci.