Riguardo "Raoh Gaiden: Ten no Haoh licenziato"

Discussioni relative al gruppo di fansub BBF. I temi proposti devono essere relativi alle serie subbate dal BBF e non devono contenere commenti Off Topic.

Moderatori: Amministratori, Moderatori

Riguardo "Raoh Gaiden: Ten no Haoh licenziato"

Messaggioda nitoro81 » 20 luglio 2009, 14:45

Per non intasare la frontpage, rispondo qui al commento col quale Vaz ha risposto al mio (che giri di parole @_@)

Sono le tue parole a sconcertare me, se permetti.
(ah, il vecchio trucco dialettico di ribaltare sull'interlocutore le sue stesse parole :| )


Ti sconcerta che il fruitore di una serie pretenda qualità in cambio dei suoi soldi?
Ti sconcerta che mi dia fastidio sapere che un'altra serie di mio interesse verrà brutalizzata con un doppiaggio "tanto per fare" inficiandone il successo?
Ti sconcerta che abbia detto tra le righe che voi fansubber lavorate in modo più serio e professionale dei professionisti stessi? :)

Lo scopo principe del fansub è quello di diffondere l'animazione nipponica a scopo promozionale, nella speranza che la Dinyt, per esempio, acquisti la licenza per l'Italia e faccia un'edizione degna di questo nome.
(ho sottolineato l'errore nella tua frase :P)


¬_¬
Ok, ma diciamocelo: ci sono serie che si sa già in partenza con certezza matematica che saranno licenziate, e anche da chi (Bleach, Naruto, One Piece, le Hokuto no Ken related su tutte), e quindi non hanno affatto bisogno di promozione, eppure ci si mette comunque a subbarle :|

Non sarò coerente con gli scopi del fansub, ma io il fansub lo vivo così: Un modo di godersi una serie o un film tradotto nella mia lingua come Dio comanda prima che venga brutalizzato dalla TV (nel caso dell'animazione), oppure Un modo per potersi godere un'opera che probabilmente non sarà mai importata nel mio paese (nel caso dei drama). Ecco, l'ho detto.

Ormai le uniche edizioni italiane degne di questo nome per me sono proprio le fansub.
Occorre scradicare il concetto di "edizione = doppiaggio".

Che il doppiaggio poi venga una schifezza è una questione secondaria


Sì, secondario quanto rovinare completamente il pathos di un'opera e azzerare la caratterizzazione dei personaggi, abbassando notevolmente la qualità generale. Non venirmi a dire che non provi amarezza quando una serie alla quale volete bene e avete dedicato tanto lavoro e precisione, viene poi licenziata e pubblicata in modo inferiore alle aspettative.

Se, per fare un esempio, la licenza finisce in mano alla Panini la possibilità che venga fuori una fetecchia è alta (vedi DN e soprattutto Black Lagoon), ma non è la regola.


Le aziende che si tuffano nel mercato per cavalcare l'onda del successo dell'animazione nipponica sono il cancro è_é

Del resto, in genere, nei DVD ci sono le tracce audio originali con i sottotitoli, se il doppiaggio non ti piace te lo vedi così.


"In genere", è proprio questo il problema: ci sono DVD con audio giapponese ma senza sottotitoli in italiano... e magari la cosa non è nemmeno riportata sul confanetto.
Inoltre ci sono edizioni con sottotitoli striminziti che sembrano i close caption di Sky, non c'è il valore aggiunto delle utili note esplicative che spesso voi mettete.

Il doppiaggio di Evangelion TV e Cowboy Bebop, tanto per fare degli esempi "storici", sono dei signori doppiaggi
(e ci mancherebbe altro, ci hanno messo 5 anni per doppiare quella serie XD)


Questo è vero, ma ciò non deve fungere da scusante per l'altro 95% dei casi di doppiaggi raffazzonati e traduzioni storpiate.
nitoro81
 
Messaggi: 2
Iscritto il: 27 settembre 2008, 14:10

Re: Riguardo "Raoh Gaiden: Ten no Haoh licenziato"

Messaggioda Spawn » 20 luglio 2009, 18:34

Mi intrometto anche io nella discussione perché l'argomento mi affascina. :hero:
Sconcerta il fatto che dovremmo essere contenti che in Italia arrivino più serie, magari anche in TV dove quasi la sola MTV ci fa vedere qualcosa negli ultimi anni gratuitamente. Invece sembra l'esatto contrario; intendiamoci anche a me dispiace specialmente per il fatto che la vedremo tra due anni, però poi non possiamo (non è il tuo caso) lamentarci perché in Italia siamo sempre gli ultimi ad arrivare e poi quando qualche editore licenzia una serie non ci va bene per un qualsivoglia motivo (di solito censure e adattamenti inventati).
nitoro81 ha scritto:Non sarò coerente con gli scopi del fansub, ma io il fansub lo vivo così: Un modo di godersi una serie o un film tradotto nella mia lingua come Dio comanda prima che venga brutalizzato dalla TV (nel caso dell'animazione), oppure Un modo per potersi godere un'opera che probabilmente non sarà mai importata nel mio paese (nel caso dei drama). Ecco, l'ho detto.

Purtroppo molte volte questo significa anche gratis, quando la coerenza sarebbe di comprare poi la serie quando viene licenziata, al massimo solo se è piaciuta davvero. Io ad esempio ho guardato Evangelion 1.0.1 quando era già licensed (non ce la facevo ad aspettare e presi un fansub eng appena uscito) con in mente il pensiero fisso di comprare l'edizione Dynit (la deluxe che ho preso a Lucca è uno spettacolo già solo per la custodia) appena fosse stata disponibile in commercio.
Tanto per dirne una molte serie TV americane (non intendo quelle animate) non brillano per adattamenti, doppiaggio e scelta delle voci ma in genere le persone le vedono con sub ita (a volte ridicoli e soprattutto di serie licenziate e in onda in Italia) perché non riescono ad aspettare e non perché è più bello vederle in americano per non snaturare il prodotto originale. Inoltre come dice Vaz, nessuno vieta di impostare lingua originale e sottotitoli in italiano oppure in inglese come a volte faccio io una volta comprate le serie edite in Italia.

La questione dei sub assenti o striminziti la odio pure io, hai ragione pienamente su questo.

Io comunque conservo sempre la versione fansub, in genere resta la migliore tranne poche eccezioni, come quella citata prima. :;):
Immagine
Immagine
Anime-Planet.com - anime | manga | reviews
Avatar utente
Spawn
 
Messaggi: 2898
Iscritto il: 21 gennaio 2008, 18:24
Località: Inferno

Re: Riguardo "Raoh Gaiden: Ten no Haoh licenziato"

Messaggioda GNN » 20 luglio 2009, 19:26

Io credo di aver compreso il senso delle parole di Vaz e sono d'accordo.
Siamo noi, quelli che hanno fatto e visto il fansub, quelli che hanno conosciuto la serie due anni prima che arrivasse da noi, che possiamo dire che i doppiaggi fanno schifo, che rovinano la fruizione, ecc.
Ma tutti quelli per cui la serie è nuova la apprezzano per quello che è, senza sapere che sotto i personaggi sono resi meglio dall'audio originale.
Però magari si appassionano ai personaggi, al disegno, ecc, fanno una ricerca su internet e capitano da noi, dove ingrossano le file degli appassionati.

Personalmente quindi alla domanda: "meglio Black Lagoon doppiato di merda (che poi a me l'abbinamento delle voci, ad iniziare da Revy-Perla, piace, e chi se ne frega se non smadonna come nell'originale!) o niente Black Lagoon?" rispondo "centomila volte meglio doppiato di merda!"
Più serie arrivano, più ne arriveranno, più ne vorrà la gente, più cura ci metteranno ad adattarle.

E se per raggiungere questo obiettivo possiamo dare una mano facendo conoscere le serie, tanto meglio!
Immagine
Immagine
Immagine
Avatar utente
GNN
 
Messaggi: 8868
Iscritto il: 21 gennaio 2008, 10:36
Località: Nuoro

Re: Riguardo "Raoh Gaiden: Ten no Haoh licenziato"

Messaggioda ABI_666 » 21 luglio 2009, 12:23

GNN ha scritto:Più serie arrivano, più ne arriveranno, più ne vorrà la gente, più cura ci metteranno ad adattarle.


Questo secondo me è l'importantissimo punto focale.
Il fansub nasce con lo scopo di rendere comprensibili anime non doppiati in italiano, in modo da diffondere in modo sempre più capillare l'animazione in Italia. E una delle regole fondamentali del fansub, che lo differenzia moralmente (anche se non legalmente) dalla semplice pirateria, è quella di ritirare le serie licensed proprio perché lo scopo ultimo del fansub, ma dotremmo chiamarlo utopia, è che si arrivi a un punto in cui tutto ciò che viene prodotto all'estero venga importato qui in Italia.
Adesso il mercato degli anime, benché si sia enormemente allargato rispetto a un decennio fa, è ancora troppo di nicchia, e ci lavora troppa poca gente e con investimenti troppo bassi per pretendere una qualità degna di questo nome (qualità che si ha invece nel doppiaggio e nell'editing di film e telefilm, che hanno un mercato enormemente più vasto).
Se noi fansubber facessimo concorrenza diretta alle poche case editrici che ci sono attualmente, saremmo considerati alla stregua di meri pirati, e invece che aiutare l'affermazione del mercato degli anime, ne aiuteremmo l'affondamento.
Se invece puntiamo a sostenere il mercato dell'animazione in tutto e per tutto, questo pian piano si ingrandirà, aumenterà la qualità perché ci lavorerà sempre più gente (*) e diminuiranno i prezzi perché ci sarà sempre più offerta.

(*) Non voglio dire che tanta gente = alta qualità, ma che più persone lavorano in un certo ambito, più è alta la possibilità che tra di loro ci sia anche gente capace e seria, è una questione statistica :) esattamente com'è successo per i manga: le case editrici sono sempre state pochissime, giravano sempre le solite facce e guardando la qualità media delle prime edizioni dei manga c'è da mettersi le mani dei capelli. invece oggi ci sono molte più case editrici, e appunto per statistica alla fine sono saltati fuori anche editori di alta qualità (JPop, Flashbook, D/Books, ecc). Se dieci anni fa ci fosse stata un'invasione di scanlators che si fossero messi a fare concorrenza diretta (editando le stesse serie) alle allor poche case editrici, il mercato probabilmente non si sarebbe espanso così tanto e queste nuove case editrici non sarebbero mai nate.
Immagine

ABI_666, checker & releaser for [url=http://wakokid.altervista.org]WakoKid & Co.[/url


Cerchiamo urgentemente un editor manga!
Avatar utente
ABI_666
 
Messaggi: 590
Iscritto il: 22 gennaio 2008, 13:02
Località: Pavia

Re: Riguardo "Raoh Gaiden: Ten no Haoh licenziato"

Messaggioda V17 » 21 luglio 2009, 23:02

GNN ha scritto:Personalmente quindi alla domanda: "meglio Black Lagoon doppiato di merda (che poi a me l'abbinamento delle voci, ad iniziare da Revy-Perla, piace, e chi se ne frega se non smadonna come nell'originale!) o niente Black Lagoon?" rispondo "centomila volte meglio doppiato di merda!"
Più serie arrivano, più ne arriveranno, più ne vorrà la gente, più cura ci metteranno ad adattarle.

Ma che dici? Io volevo comprarmi un anime con la protagonista che bestemmia come un camionista e me lo ritrovo addirittura senza parolacce.
Mi ha fatto talmente schifo che non solo non l'ho comprato, ma non ho neanche osato scaricarmelo pirata, quello non era più black lagoon...
1000 volte meglio il fansub se mi devono rifilare anime così. :cry2:
Avatar utente
V17
 
Messaggi: 319
Iscritto il: 23 gennaio 2008, 0:10

Re: Riguardo "Raoh Gaiden: Ten no Haoh licenziato"

Messaggioda Kojima4president » 22 luglio 2009, 2:14

Mi ritrovo pienamente d'accordo con ABI GNN e Vaz, per quanto un lavoro fatto amatorialmente possa essere migliore rispetto ad uno stesso lavoro ufficiale, lo scopo principe del fansub è pubblicizzare l'animazione del Sol Levante perchè sia resa pubblica e commercializzata perchè si possa conoscere meglio una cultura differente e disintegrare lo stereotipo dell'animazione come mezzo di intrattenimento per soli bambini(grazie Walt Disney!). E poi a molte persone che seguono il fansub solo perchè magari è migliore della versione pubblicata ufficialmente(da questo punto di vista la prima serie di Negima mi ha deluso[dopo aver scaricato la versione degli NTA due anni fa ho beccato la versione doppiata poco dopo la fine dell'ultimo download{i miei esordi come otaku disinformato sul sistema, non sapevo che i diritti fossero stati acquistati, o almeno non ancora}]) bisogna ricordare che chi ci lavora, che siano fatti bene o meno, ci mangia anche coi soldi di quell'incarico. In un'intervista fatta a Kohta Hirano da alcuni inviati della redazione della J-Pop l'anno scorso, l'autore di Hellsing ha dimostrato dissenso per la diffusione del fansub presente negli USA, eccessiva perchè possa convenire acquistare un anime diffuso ufficialmente dopo l'aver seguito la serie in versione amatoriale. Personalmente non mi va di assistere ad un tale declino. Certo, il risparmio sull'acquisto al momento è allettante, ma se si è veramente appassionati si comprano i DVD delle serie.
, anche se con un doppiaggio scadente, per fare in modo che quelle a venire siano fatte meglio e più economiche.
Coglierei l'attimo per pubblicizzare il gruppo che ho fondato su Facebook un paio di settimane fa, però temo un ban...Si, sono qui da quasi un anno e ancora temo! XD
Se mi si da il via libera posto il link nella sezione "Delirando" con una sommaria descrizione.
Hey, mentecatto! Non è che hai un'aspirina? E' tutto il giorno che ho un mal di testa terribile!
[John Mc Lane-Die Hard "non mi ricordo quale, forse il terzo"]
Avatar utente
Kojima4president
 
Messaggi: 375
Iscritto il: 21 novembre 2008, 18:01
Località: Cagliari(dintorni)


Torna a Generale

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron