Eccomi qua.
Allora, Barbhkun, anche quel condizionale ha una sua storia.
Esaminando l'adattamento della traduzione della OP, con lachesis abbiamo scelto la sequenza condizionale-condizionale-condizionale, piuttosto che quella condizionale-condizionale-futuro (entrambe grammaticalmente valide, riteniamo) per massimizzare l'effetto possibilista-sognante del testo, una sorta di speranza d'amore della protagonista (della canzone, ovviamente, non dell'anime: Horo mica è una sdolcinata!).
Hai il nostro apprezzamento per aver prestato così tanta attenzione.
Non vorrei però che ci fossimo sbagliati sulla correttezza grammaticale e tu avessi attirato l'attenzione del Grande Fustigatore (Vaz), nel qual caso avresti la nostra "antipatia"!