Fate Stay Night

Avete notato un anime non tradotto dal BBF? Condividete le vostre esperienze con noi, commentando in questo forum.

Moderatori: Amministratori, Moderatori

Re: Fate Stay Night

Messaggioda V17 » 7 luglio 2008, 22:46

Oddio, sulla traduzione se ci sono delle imprecisioni dipende dal fansub eng da cui è stato tradotto l'anime (gli eclipse).
Ho seguito entrambe le versioni e la traduzione è quella (almeno per quel poco di inglese che so XD).
Se invece si vanno a guardare i DVD USA (che all'epoca non erano disponibili) alcune cose si vede che sono diverse e hanno più senso. Ad esempio nel primo ep, nei primissimi minuti Thosaka "sbaglia" l'evocazione e compare Archer invece di Saber che come la vede le dice che era stato evocato da una bella master (o qualcosa del genere, cmq era la stessa cosa anche con la versione inglese) e lei metteva il broncio. Nel dvd usa se non ricordo male le dava dell'incapace o qualcosa di simile, e la cosa mi pare più adatta alla circostanza (perché dovrebbe prendersela se le dice che è bella?).

Sul livello dei fansub non direi che si sia alzato, oggi subbano pure cani e porci, come ho detto l'inglese lo capisco appena, e quello che so l'ho imparato giocando a chrono trigger che lo giocavo col dizionario in mano, tuttavia con certi gruppi mi è capitato di cestinare la versione ita per scaricarmi quella eng perché l'anime aveva un adattamento simile a quello di una puntata dei pokemon, con il risultato di vedere un bell'anime (almeno a me piaceva) trasformato in una porcheria (ovviamente tiro il sasso e nascondo la mano, non farò nomi così non si offende nessuno :;): )

Non ho mai cestinato un vecchio fansub per seguire lo stesso anime in un'altra lingua.
Avatar utente
V17
 
Messaggi: 319
Iscritto il: 23 gennaio 2008, 0:10

Re: Fate Stay Night

Messaggioda Rigor Mortis » 10 luglio 2008, 15:59

Sarà che è stato uno dei primi fansub che ho guardato, ma non mi ricordo molto di porcherie (però sono passati un bel po' di anni quindi non ci metto sicuro la mano sul fuoco), però se non fosse stato per il fansub non credo che avrei mai guardato questa serie, quindi sono grato a chiunque perda il suo tempo per permettermi di vedere cartoni che altrimenti difficilmente prenderei in considerazione. :flex:

Per il gioco ancora non sono riouscito a procurarmelo... la patch ce l'ho, è il gioco vero e proprio che mi manca... :cerchi:

Mot non so ancora per quanto ti odierò per avermi messo a conoscenza di quel film prripilante... le immagini mi perseguiteranno a vita credo... :paura:

Rigor
"La barbarie è lo stato naturale dell'uomo... la civiltà è solo un incidente... e alla fine la barbarie trionferà." R.E. Howard
Immagine
NYUU NYUU BOY DEL "SEITO TAKEDA/MASA IKARIYA FANS CLUB"
Immagine
PRENDI IMPRONTE DI CAPEZZOLI DEL "GREEN GREEN FANS CLUB"
Avatar utente
Rigor Mortis
 
Messaggi: 447
Iscritto il: 22 gennaio 2008, 9:21
Località: Bologna

Re: Fate Stay Night

Messaggioda Motrini » 10 luglio 2008, 16:20

Ti ho mandato un PM
Motrini
 
Messaggi: 575
Iscritto il: 26 gennaio 2008, 23:24

Re: Fate Stay Night

Messaggioda Vaz » 12 luglio 2008, 23:38

ABI_666 ha scritto:Che il fansub di FST sia pieno di errori, come dice anche Vaz è un semplice dato di fatto, e non mi pare ci sia nulla di male nel dirlo.


Aspetta, io non ho assolutamente detto nulla del genere, ho solo detto che ho scaricato la prima puntata ed è ancora lì che aspetta di essere vista, ma non l'ho vista per mancanza di tempo, non perché ritengo gli AnimeSaga degli incapaci; oltretutto di loro ho visto solo un pezzo del primo episodio di Darker than Black giusto per vedere come avevano tradotto la sigla (la cui traduzione è stata un tormento per le prime 7-8 puntate) e non mi sembrava fatto male.
Che Tufio poi meriti di essere fucilato per la sua supponenza è un altro discorso :X_X:

Per quanto riguarda il livello dei fansub oggigiorno non so, vero è che gruppi di tutto rispetto come i PTP vanno in giro da un sacco di tempo, ma è anche vero che in passato giravano porcate immonde, ricordo di aver visto il primo episodio di Bleach, subbato da non so chi (non gli MT, comunque) e c'erano congiuntivi sbagliati, errori di battitura, ecc.. Ricordo solo che dello staff faceva parte un certo Brujah che conosco di nome perché faceva parte dello staff di Emuitalia prima che arrivassi io.
Anche Elfen Lied di cui qualcuno aveva postato i link nel primissimo forum nostro non era tutto 'sto splendore, per non parlare di Gantz dei DarkTrilogy, il cui primo episodio ho riscaricato ieri perché volevo riprendere a vederlo ma ho cambiato idea inorridito (sperando che nel frattempo abbiano cambiato traduttori, checker e quant'altro).

Oggi come oggi i gruppi spuntano come funghi, ma quelli che fanno un fansub non dico tradotto alla perfezione, ma ortograficamente e sintatticamente presentabile (alla fine, trattandosi di sottotitoli, si dovrebbe avere una certa cura anche nella battitura, nella grammatica e nella punteggiatura), sono davvero pochi e, non mi stancherò mai di dirlo, la colpa dipende da due fattori:

1) il livello di istruzione medio è penosamente basso
2) oggigiorno nessuno legge più un cazzo di libro e nessuno sa più come scrivere.

Io a questo riguardo sono di una pignoleria irritante e il resto dello staff lo sa molto bene, ma del resto è molto più facile essere sgamati per un errore di ortografia che per un "actually" tradotto "attualmente" invece che "in realtà" (che è uno degli errori che noto con più frequenza).
Comandante Supremo dei BBF

Immagine
Avatar utente
Vaz
Amministratore
 
Messaggi: 6790
Iscritto il: 20 gennaio 2008, 23:24
Località: Pescara

Re: Fate Stay Night

Messaggioda MarNet » 13 luglio 2008, 9:28

i PTP sono veramente da rispettare, soprattutto perchè hanno subbato il live action di GTO... :hero:
Avatar utente
MarNet
 
Messaggi: 319
Iscritto il: 2 marzo 2008, 0:19
Località: Rimini

Re: Fate Stay Night

Messaggioda ichigo85 » 14 luglio 2008, 17:43

Vaz ha scritto:
ABI_666 ha scritto:Che il fansub di FST sia pieno di errori, come dice anche Vaz è un semplice dato di fatto, e non mi pare ci sia nulla di male nel dirlo.

Oggi come oggi i gruppi spuntano come funghi, ma quelli che fanno un fansub non dico tradotto alla perfezione, ma ortograficamente e sintatticamente presentabile (alla fine, trattandosi di sottotitoli, si dovrebbe avere una certa cura anche nella battitura, nella grammatica e nella punteggiatura), sono davvero pochi e, non mi stancherò mai di dirlo, la colpa dipende da due fattori:

1) il livello di istruzione medio è penosamente basso
2) oggigiorno nessuno legge più un cazzo di libro e nessuno sa più come scrivere.


concordo, tra un po' usciranno i fan sub con tutte le abbreviazione "xkè,cmq..." :P ,però loro almeno non si fanno pagarela starcomics in detective conan spara giù un casino di errori e si fa pagare.

comunque io ho trovato fate stay nigth molto bello, mi è piaciuta tutta la parte degli eroi mitologici certo il finale è un po' veloce ma parecchi anime subiscono questa sorte basti vedere rave.
Immagine
Avatar utente
ichigo85
 
Messaggi: 19
Iscritto il: 14 luglio 2008, 11:47

Re: Fate Stay Night

Messaggioda V17 » 14 luglio 2008, 20:14

Non mi è parso un finale veloce almeno per quanto riguarda Saber l'ho trovato davvero fatto bene.
La parte di Shirou invece è stata brutta, visto il suo potere mi aspettavo che si mettesse a materializzare armi a ripetizione, invece di ripetitivo c'è stato solo il modo con cui ha combattuto contro Kotomine.

Imho forse il combattimento di Lancer lo potevano far durare di più.
Avatar utente
V17
 
Messaggi: 319
Iscritto il: 23 gennaio 2008, 0:10

Re: Fate Stay Night

Messaggioda Rigor Mortis » 14 luglio 2008, 20:26

Ringrazio pubblicamente Motrini per avermi fatto trovare il gioco di Fate... quest'estate so a cosa giocare non appena finisco Forbidden Siren :;): :;): :;):

Rigor
"La barbarie è lo stato naturale dell'uomo... la civiltà è solo un incidente... e alla fine la barbarie trionferà." R.E. Howard
Immagine
NYUU NYUU BOY DEL "SEITO TAKEDA/MASA IKARIYA FANS CLUB"
Immagine
PRENDI IMPRONTE DI CAPEZZOLI DEL "GREEN GREEN FANS CLUB"
Avatar utente
Rigor Mortis
 
Messaggi: 447
Iscritto il: 22 gennaio 2008, 9:21
Località: Bologna

Re: Fate Stay Night

Messaggioda Yonezaki » 22 luglio 2008, 13:19

Avatar utente
Yonezaki
 
Messaggi: 97
Iscritto il: 7 maggio 2008, 12:33

Re: Fate Stay Night

Messaggioda Malefiko » 23 luglio 2008, 16:38

Vaz ha scritto:
ABI_666 ha scritto:Che il fansub di FST sia pieno di errori, come dice anche Vaz è un semplice dato di fatto, e non mi pare ci sia nulla di male nel dirlo.


Aspetta, io non ho assolutamente detto nulla del genere, ho solo detto che ho scaricato la prima puntata ed è ancora lì che aspetta di essere vista, ma non l'ho vista per mancanza di tempo, non perché ritengo gli AnimeSaga degli incapaci; oltretutto di loro ho visto solo un pezzo del primo episodio di Darker than Black giusto per vedere come avevano tradotto la sigla (la cui traduzione è stata un tormento per le prime 7-8 puntate) e non mi sembrava fatto male.
Che Tufio poi meriti di essere fucilato per la sua supponenza è un altro discorso :X_X:

Per quanto riguarda il livello dei fansub oggigiorno non so, vero è che gruppi di tutto rispetto come i PTP vanno in giro da un sacco di tempo, ma è anche vero che in passato giravano porcate immonde, ricordo di aver visto il primo episodio di Bleach, subbato da non so chi (non gli MT, comunque) e c'erano congiuntivi sbagliati, errori di battitura, ecc.. Ricordo solo che dello staff faceva parte un certo Brujah che conosco di nome perché faceva parte dello staff di Emuitalia prima che arrivassi io.
Anche Elfen Lied di cui qualcuno aveva postato i link nel primissimo forum nostro non era tutto 'sto splendore, per non parlare di Gantz dei DarkTrilogy, il cui primo episodio ho riscaricato ieri perché volevo riprendere a vederlo ma ho cambiato idea inorridito (sperando che nel frattempo abbiano cambiato traduttori, checker e quant'altro).

Oggi come oggi i gruppi spuntano come funghi, ma quelli che fanno un fansub non dico tradotto alla perfezione, ma ortograficamente e sintatticamente presentabile (alla fine, trattandosi di sottotitoli, si dovrebbe avere una certa cura anche nella battitura, nella grammatica e nella punteggiatura), sono davvero pochi e, non mi stancherò mai di dirlo, la colpa dipende da due fattori:

1) il livello di istruzione medio è penosamente basso
2) oggigiorno nessuno legge più un cazzo di libro e nessuno sa più come scrivere.

Io a questo riguardo sono di una pignoleria irritante e il resto dello staff lo sa molto bene, ma del resto è molto più facile essere sgamati per un errore di ortografia che per un "actually" tradotto "attualmente" invece che "in realtà" (che è uno degli errori che noto con più frequenza).


Tufio va solo preso con le buone, te lo assicuro ^^.
Vaz è anche vero che l'Italiano è la lingua più difficile al mondo, gente che non sa parlare se ne vede tantissima in giro, ma non dipende unicamente da loro, è che questa maledetta lingua è tanto difficile quanto bella.
Di primi lavori italiani mi ricordo molto softsub, roba che prendevano la raw e il sub eng e veniva tradotto alla meglio, cosa che anche un bambino di 10 anni apre il sub in .txt lo modifica e lo spaccia per fansub XD.
Oggi la flat è diffusa a livello nazionale, i pc medi sono cmq ad alte prestazioni, la rete fornisce qualsiasi conoscenza, ed ecco spuntare funghisub che ovviamente non hanno la minima preparazione.

@ MarNet: i PTP sono da rispettare per il loro lavoro sublime, è tutto fantastico, dallo styling al typesetting che sembrano andare in perfetta sincronia con il video originale, mi è venuta la pelle d'oca per tanta bellezza e precisione maniacale.
Immagine Immagine
Immagine
Immagine
Malefiko
 
Messaggi: 2241
Iscritto il: 21 gennaio 2008, 23:11
Località: Lecce

Precedente

Torna a Altre serie...

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 3 ospiti

cron